[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Article for the Linux Japan + LC2001の提案
- To: bep@argv.org
- Subject: Re: Article for the Linux Japan + LC2001の提案
- From: TAKAHASHI Naoto <ntakahas@m17n.org>
- Date: Tue, 24 Apr 2001 09:19:50 +0900 (JST)
- Delivered-To: mailing list bep@argv.org
- Mailing-List: contact bep-help@argv.org; run by ezmlm
- User-Agent: SEMI/1.14.3 (Ushinoya) FLIM/1.14.2 (Yagi-Nishiguchi) APEL/10.2 Emacs/21.0.103 (sparc-sun-solaris2.8) MULE/5.0 (SAKAKI)
n高橋です。
>>>>> Kazunori MINATANI <99112004@...> writes:
>> ユニバーサルデザインの日本語が「不偏的な設計」になっているのが
>> 少し引っかかりました。「すべての人のためのデザイン」というべきだと
>> 思います。
> いや、前便でも書いたように私自身詳しくないので、直訳ならあまり外
> すことはないだろうと思い、不偏的としました。
ユニバーサルの訳語だったら「普遍的」じゃありませんか?
「不偏的」でも意味はわかりますし、それほど悪いとも思えませんが、
広辞苑には
ふ‐へん【不偏】
かたよらないこと。
ふ‐へん【普遍】
(1)あまねくゆきわたること。すべてのものに共通に存すること。「―的」
(2)〔哲〕(universal)
(イ)宇宙や世界の全体について言えること。
(ロ)ある部類のあらゆる事物に共通な性質についていう語。「特殊」に対する語
であるが、その関係は相対的である。一般。普汎。
と書いてあります。
--
TAKAHASHI Naoto
ntakahas@...
http://www.m17n.org/ntakahas/