[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
連続読み時の改行の扱い& fill
- To: bep@argv.org
- Subject: 連続読み時の改行の扱い& fill
- From: Koichi INOUE <inoue@argv.org>
- Date: 12 Apr 2001 03:23:11 +0900
- Delivered-To: mailing list bep@argv.org
- Mailing-List: contact bep-help@argv.org; run by ezmlm
- Organization: Accessibility Research Group for the Visually Impaired(ARGV)
- User-Agent: T-gnus/6.15.0 (based on Oort Gnus v0.01) (revision 09) SEMI/1.14.3 (Ushinoya) FLIM/1.14.2 (Yagi-Nishiguchi) APEL/10.3 Emacs/21.0.100 (i386-windy-freebsd4.2) MULE/5.0 (SAKAKI)
井上です。
Reiko TAKAHASHI <HFC03614@...> writes:
> } # 英語だとアクセントは前の行の連続として保存されるのだろうか
>
> これ……どういう意味ですか?
BEPで英語をC-e b 等で連続読みさせたとき、行の変わり目でアクセントが立て
直しになるか、そこで切れたようになるかということです。
どうもならない雰囲気ではないですか?日本語だとなんでアクセント的にも切れ
るんだろう?
> *scratch*バッファ(?)に最初から書かれている文が1行でなかったことに気づい
> たとき(たしか3行ぐらい?)、一瞬びっくりしたのを思い出しました。
> BEPの英語の読みだと、改行位置は全くわからない気がします。
> 個人的にはわかったほうがうれしいかも……。
2回改行されているような場所では分かった方がいいと思います。1回でもそう
でしょうか。
> ただ、(これがBEPの守備範囲かどうかわからないのですが)1パラグラフを1論
> 理行にしてくれるauto-fill-modeがあったら私は便利に使えるだろうなと思いま
> す。
守備範囲ではないです……
ええと、これって「auto-fillしない」のとどう違うんでしょうか。
1パラグラフを1行に続けてしまうコマンドというのはちょっとつくってみまし
た。ascii文字が改行の前後いずれかにあるときは改行を半角スペースに、それ
以外は改行を単に削除します。
なんかまだおかしな動作をするみたいですが。
# 絶対に無駄なことをたくさんしている気がする……
以下のコードを.emacsに入れて再起動し、
M-x unfill-paragraph
とやると、現在いるパラグラフが1行になる「と思います。」
ついでに、適当な場所でC-SPCでマークしてどこかに移動し、M-x unfill-region
すると、カーソル位置とマークの間が1行につながる「と思います」。
;;;----ここから
(defun unfold-region (beg end)
"remove newlines in region"
(interactive "r")
(goto-char beg)
(while (search-forward "\n" end t)
(if (or (and
(multibyte-string-p (char-to-string (char-before (match-beginning 0))))
(multibyte-string-p (char-to-string (char-after (match-end 0)))))
(eq end (point)))
(progn
(replace-match "")
(setq end (1- end)))
(replace-match " "))
)
(goto-char beg))
(defun unfold-paragraph ()
"remove newline in paragraph"
(interactive)
(backward-paragraph)
(let ((beg (point)))
(forward-paragraph)
(unfold-region beg (point))
))
;;;--ここまで
--
Koichi Inoue, ARGV
E-Mail: inoue@...
ICQ UIN: 74900690